Бонусы

13.03.2021 "Черное" упражнение на диины.

1.
Ahmet geldi. Bunu gördüm. = Ahmet'in geldiğini gördüm.

Lena güldü. Bunu görmedim.

Bana 100.000 dolar verdin. Bunu unutma.

Ben onunla konuştum. Bunu gördün mü?

Antalya’da tatil yaptım. Bunu herkese söyledim.

Yeni bir otomobil aldım. Bunu eşim bilmiyor.

Ben şarkı söyledim. Bunu sen duydun mu?

Elena iyi bir insan. Bunu dün anladım.

Türkiye çok pis. Bunu yeni öğrendim.

Ona kötü şeyler söyledim. Buna pişman oldum.

Ben dün gece uçtum. Buna kimse inanmıyor.

Anneniz öldü. Buna çok üzüldüm.

Sen Türkiye’ye geldin. Buna çok sevindim.

Seninle tanıştık. Buna çok memnun oldum.

Öğretmenim bir manyak. Buna inanmıyorum.

Sizi gördüm. Buna çok sevindim.

Tembel öğrenciler ders çalıştılar. Bunu sanmıyorum.

Sen çok güzelsin. Bunu herkes biliyor.

Babam AİDS. Bunu kimseye söylemiyorum.

Siz çok zenginsiniz. Bunu yeni öğrendim.

Ben bir ajanım. Bunu kimse bilmiyor.

Ben çok mutluyum. Bunu herkese söylüyorum.

Siz ders çalışıyorsunuz. Bunu görüyorum.

Ahmet geliyor. Bunu görüyorum.

Antalya’da tatil yapıyorum. Bunu herkese söylüyorum.

Siz şarkı söylüyorsunuz. Bunu duyuyorum.

Siz kitap okuyorsunuz. Bunu anladım.

Her sabah 10 km koşarsın. Buna inanıyorum.

Sizinle dans ediyorum. Buna pişmanım.

Sizi görüyorum. Buna çok seviniyorum.

Sizinle konuşuyorum. Buna çok memnun oldum.

Gelecek hafta evleneceğim. Bunu kimseye söylemedim.

Ne yapacağım. Bunu düşünüyorum.

O ülkesine dönecek. Bunu sanmıyorum.

Beni tekrar göreceksiniz. Bunu sanmıyorum.

Bir gün öleceksin. Bunu düşündün mü?

İrene tatilde Hawai’ye gidecek. Buna inanmıyorum.

2.

Bu yemeği senin yaptığını sanmıyorum. = Bu yemeği sen yaptın. Bunu sanmıyorum.

Seni gördüğüme çok memnun oldum.

Antalya’ya tatile gittiğini hiç kimseye söylememiş.

Babamın hasta olduğunu yeni öğrendim.

Sizin Türkiye’ye geldiğinize çok sevindim.

Sizi gördüğüme çok memnun oldum.

Seni gördüğüme inanamıyorum.

Türkiye’ye geldiğime çok pişman oldum.

Türkiye’de enflasyonun düşeceğini sanmıyorum.

Senin ülkene döneceğini yeni öğrendim.

Bütün insanlar bir gün sigara içtiklerine pişman olur.

Ahmet bana Fransa’ya gideceğini söyledi.

Doktor sağlıklı olmak için neler yapacağımızı açıkladı.

Metin’in rakı içtiğini hiç görmedim.

Elena’nın zengin olduğuna inanmıyorum.

Senin kötü bir insan olabileceğini hiç düşünmedim.

Benim Çince bildiğime hiç kimse inanmıyor.

Senin aptal olduğuna inanmıyorum.

Kursun bu kadar ucuz olduğunu hiç düşünmedim.

Doktor her gün dişlerimi fırçalamam gerektiğini söyledi.

Senin daha çok çalışman gerektiğine inanıyorum.

Her gün okula gelmenizin gerektiğini biliyor musunuz?

Onun evli olup olmadığını bilmiyorum.

Cyntia’ya diskoya gidip gitmeyeceğini sordum.

Onlara bu yemeği beğenip beğenmediklerini soracağım.

Senin ders çalışıp çalışmadığını öğrenmek istiyorum.

Bana nerede oturduğumu sordular.

Onun adının ne olduğunu bilmiyorum.

Onun beni sevdiğinden emin değilim.

Sizin ne söylemek istediğinizi anlamadım.


Видео с разбором и ответами ТУТ.





31.10.2016 Сегодня пришёл интересный вопрос. Задаёт девушка Rinna в 13 уроке:


Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, как разграничить "странности" дательного падежа и винительный падеж. Просто отдельные примеры по нашей логике требуют винительного падежа, который, как я поняла, у них с нашим должен совпадать. А тут вдруг дательный)

Я, честно говоря, не нашла у себя в уроке таких примеров, чтобы в русском требовали винительного, а в турецком дательного, но вопрос всё равно очень хороший. Поэтому, обсудим.

1. Повторим падежные вопросы:
    Винительный: КОГО/ЧТО.            
    Дательный: КОМУ/ЧЕМУ +куда.

БЕЗУМНО ВАЖНЫЙ МОМЕНТ: винительный будет винительным, если в русском языке КОГО/ЧТО спрашивается БЕЗ предлога, в голом виде. То есть, НА КОГО/ЧТО - это не винительный уже, а дательный (куда).

2. Переходные глаголы - это такие, к которым можно подставить КОГО/ЧТО. Туда винительный.
Непереходные - к которым нельзя. Можно НА КОГО/ЧТО, ЗА КОГО/ЧТО,  и другие вариации. Туда дательный.

3. Родительный падеж (турецкий - ın/nın) вешается ТОЛЬКО на хозяина (ЧЕЙ). Падежи обычно служат, чтобы "подладить" существительное под глагол. Турецкий родительный к глаголу никакого отношения не имеет вообще. Не знаю, чего его падежом обозвали. Он подлаживает одно существительное под другое существительное (под имущество).

4. Все падежи, кроме винительного, могут употребляться со всеми глаголами подряд, в зависимости от контекста.
Под любой глагол можно подставить слово в дательном (sana = ради тебя, например).
Под любой глагол можно подложить слово в местном (aklımda = у меня в мыслях, например).
Под любой глагол можно подложить слово в исходном (bu yüzden = из-за этого, например)
Под любой глагол можно подставить слово в творительном (genellikle = обычно, например).
И у любого глагола может быть своё действующее лицо, которое будет либо подлежащим в именительном, либо хозяином в родительном.

5.Всё, что требуется понять,- это переходный глагол перед вами, или нет. Если переходный, то к нему можно пустить винительный. А если нет - то нет. В 18 уроке - (всего) три суффикса возвратности, которые покажут вам, что глагол НЕпереходный, и винительный к нему приставить нельзя. Плюс к этому - глаголы, которые родились как непереходные (они и в русском непереходные, спать, например) и глаголы с суффиксом на laş leş (они всегда возвратные). Всё. Больше ничего "такого" нет. К остальному можно ставить винительный.

6. Важно правильно подбирать "перевод" глагола у себя в голове. Искать русский переходный на турецкий переходный и русский непереходный на их непереходный. Яркий пример: в русском мы скажем "я учу вас(вин.) турецкому(дат.), а в турецком это звучит "я преподаю вам(дат.) турецкий(вин.)". Ничто не мешает сразу правильно строить перевод у себя в голове.

Падежи - это ооооооочень легко. Верьте мне. Это вообще не проблема. Очень скоро даже задумываться не будете, - само литься станет. Ничего не форсируйте, не напрягайте мозги,- тут нет сложных правил, которые надо запоминать. Всё на уровне детского сада. Просто расслабьтесь и почувствуйте. Тут много на трогательных образах основано. Смотрите: я преподаю вам(дат.) турецкий(вин.). Отдаю в хорошие руки))))), ЛЮБИТЕ ЕГО!

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
11.04.2016

Для Юли Князевой, бонус в 55 урок. Юлик, ты молодец, спасибо за терпение. 



Mustafa Sandal - En Büyük Hikaye

1.beni herkesten daha fazla  - лучше, чем все остальные
2.o tanıyor çoktan beri         - она знает меня давным-давно
3.biliyor bütün zaaflarımı    - она знает все мои слабости
4.teker teker kullanıyor        - и по одной их использует
5.ve aşk hain, zayıf düşme    - любовь - злодейка, не поддавайся слабости
6.çok söylendim kendime    - я часто отчитывал сам себя
7.aslında en büyük hikaye   - но на самом деле - самая большая история
8.insan yalancı kendine       - человек сам себя обманывает
9.özledim o zalimin sesini soluğunu - я желал голоса и дыхания этой злодейки
10.yansa da canım yansa                     - даже если будет горько
11.bekledim hayali                              - я ждал мечту
12.ah geceler boyu                              - ночи напролет 
13.kalsa da yarım kalsa                       - сколько бы она ни продлилась
14.bir gün elbet son bulur ya              - но наверняка однажды она закончится
15.görünür kara sevda                        - и появится безнадежная любовь
özledim o zalimin sesini soluğunu     - я желал голоса и дыхания этой злодейки
yansa da canım yansa                         - даже если будет горько
bekledim hayali                                  - я ждал мечту
16.ah geceler koyu                                  - темными ночами 
kalsa da yarım kalsa                          - сколько бы она ни продлилась
bir gün elbet son bulur ya                 - но наверняка однажды она закончится
17.çözülür kara sevda                            - и разрешится безнадежная любовь
18.yavaş yavaş geldi pişmanlık               - медленно наступило сожаление
19.öyle soğuk ki yalnızlık                       - так холодно одиночество
20.solgun resimler misali                        - похоже на потускневшие фотографии
21.zorlasam da parlamıyor                      - как ни старайся, не засияют
ve aşk hain, sakın küsme                    - любовь - злодейка, только не злись
çok söylendim kendime                     - я часто отчитывал сам на себя
aslında en büyük hikaye                    - но на самом деле - самая большая история (в том, что...)
insan yalancı kendine                       - человек сам себя обманывает


На слова в субтитрах не смотрим, там ошибки есть. Смотрим на те. которые я дала.

1.beni herkesten daha fazla  - лучше, чем все остальные
2.o tanıyor çoktan beri  - она знает меня давным-давно

Ben+i(вин.падеж, меня) herkes(все)+ten(чем) daha(еще) fazla(больше) o(она) tanıyor(знает, он tanımak) çok+tan(с) beri(тех пор).

3.biliyor bütün zaaflarımı  - она знает все мои слабости

biliyor(знает) bütün(все) zaaf(слабость)+lar+ım(мои)(винит.падеж, кого/что)

4.teker teker kullanıyor  - и по одной их использует

teker teker(по одной) kullanıyor(от kullanmak/использовать)

5.ve aşk hain, zayıf düşme - любовь - злодейка, не поддавайся слабости

hain/злодей, будет в Ölürüm sana-69,
zayıf(слабый) düş+me(повелит наклонение на ты, в отрицании, не падай), дословно тут "слабым не падай".

6.çok söylendim kendime  - я часто отчитывал сам себя

çok(много) söyle(говорить)+n(страдат.залог, урок 18)+dim(прош.время на я) kendim(я сам)+e(кому? себе, дательный падеж)

söylenmek может быть ругаться/ворчать.

7.aslında en büyük hikaye   - но на самом деле - самая большая история

aslında(на самом деле) en büyük(самая большая) hikaye(история, повесть, рассказ)

8.insan yalancı kendine  - человек сам себя обманывает

insan(человек) yalan(ложь)+cı(суффикс профессии, лжец) kendi+n(буфер)+e(дат.п., кому). Человек - лжец самому себе, дословно.

9.özledim o zalimin sesini soluğunu - я желал голоса и дыхания этой злодейки

özle(скучать, вожделеть)+dim(прог время на я) o(той) zalim(злодейка, тоже в Ölürüm sana 69 будет)+in(род.падеж, чей?- злодейки) ses(голос)+i(конкретика на имуществе)+n(буфер)+i(вин.падеж, потому что вожделеть кого/что) тут русская запятая, soluğ(это soluk/дыхание, было в Bu gece: soluksuz uçalım göklerde)+u(конкретика на имуществе)+n(буфер)+u(вин. падеж, вожделеть кого/что)

10.yansa da canım yansa  - даже если будет горько
can yanmak - переживать, горечь на душе чувствовать. Yanmak- гореть, can - душа.
yan(будет болеть)+sa(если она) da(даже), can(душа)+ım(моя) yan+sa(если будет болеть)

11.bekledim hayali   - я ждал мечту
bekle(ждать)+dim(прош.время на я) hayal(мечта, сон)+i(вин.падеж, потому что ждать кого/что)

12.ah geceler boyu  - ночи напролет 
boyu= bouynca (целый, напролет)

13.kalsa da yarım kalsa  - сколько бы она ни продлилась

kalmak - оставаться

yarım - половина

kal(останется)+sa(если) da(даже) yarım(половинчатой) kal+sa(если останется)

14.bir gün elbet son bulur ya - но наверняка однажды она закончится

elbet - наверняка
son bul(находить)+ur(время на ar/ır).
son bulmak - дословно "находить конец" = кончаться

15.görünür kara sevda - и появится безнадежная любовь

kara sevda - меланхолия или безнадежная любовь. Разбитое сердце, в общем.
görün(от görünmek - показываться, виднеться, появляться)+ür(время на ar).

16.ah geceler koyu - темными ночами 
koyu -  темный, насыщенный (с цветами обычно)

17.çözülür kara sevda - и разрешится безнадежная любовь

çözmek - расшифровывать, развязывать, находить решение, вычислять.
çöz+ül(возвратность, СЯ, 18 урок)+ür(время на ar)

18.yavaş yavaş geldi pişmanlık - медленно наступило сожаление
yavaş yavaş (медленно) gel(приходить)+di(прош.время на "он") pişman(раскаявшийся)+lık(существительное делаем на -ность, тут - раскаяние).

19.öyle soğuk ki yalnızlık  - так холодно одиночество
öyle=böyle= şöyle, так.
soğuk - холодный
ki - ведь, же
yalnızlık - одиночество. yalnız - одинокий.

20.solgun resimler misali  - похоже на потускневшие фотографии

solgun - тусклый, завядший.
resim- рисунок, фотография
misali - похожий, будто

21.zorlasam da parlamıyor  - как ни старайся, не засияют

zorlamak - заставлять силой
zorla(заставлю)+sam(если я) da(даже)
parlamak - светится, сиять.
parlamıyor - не сияют.



========================================================================
23.01.2015.
По заказу Наргизы Искандаровой, подарок ей в сорок восьмой урок, за героический труд, как обещала.



Hadise - Prenses

Ne zaferinden bahsediyorsun                  Что ты там болтаешь про свою победу?
Sen savaşla aşkı karıştırmışsın.               Ты перепутал любовь с войной.
Çık o karanlıktan, siperinden                   Вылезай из этой тьмы, из этой твоей траншеи
Sen beni hep düşman varsaymışsın.         Ты всегда считал меня врагом.

Sen rekabet iste                                         Захочешь посоревноваться -
Ben buna bayılırım,                                   Я только буду рада
Kadının gücünü hafife alma.                     Не надо недооценивать силу женщины
Erkeklik gururun vardır sanırım                Думаю, у тебя есть мужская гордость
Perişan olup zor durumda kalma.              Как бы не тебе не оказаться в плачевном положении

İstersen bana ukala mukala de,                 Можешь говорить, что я зазнайка
El üstünde tutulmazsam, hep el kalırım.   Но если меня не баловать, я всегда останусь чужой
Prensesler gibiydim ben baba evinde,       В родительском доме я была как принцесса
Özgürlüğüme gölgeyi hakaret sayarım.    И ограничение моей свободы я сочту за оскорбление.


1.Ne zaferinden bahsediyorsun   Что ты там болтаешь про свою победу?
Ne zafer(победа)+in(твоя)+den(об) bahsediyorsun(от bahsetmek - говорить/обсуждать/болтать)

bahsetmek во времени YOR
ben bahsediyorum
sen bahsediyorsun
o bahsediyor
biz bahsediyoruz
siz bahsediyorsunuz
onlar bahsediyorlar

2.Sen savaşla aşkı karıştırmışsın.  Ты перепутал любовь с войной. 

Sen savaş(война)+la(с) aşk+ı(винительный падеж, кого/что? -любовь) karış(смешивать)+tır(заставляешь)+mış(типа)+sın(ты)

karıştırmak во времени на  MIŞ ((вроде) смешал),
ben karıştırmışım 
sen karıştırmışsın
o     karıştırmış
biz  karıştırmışız
siz  karıştırmışsınız
onlar karıştırmışlar

3.Çık o karanlıktan, siperinden   Вылезай из этой тьмы, из этой твоей траншеи 
Çık(повелительное на ТЫ) o(эта) karanlık(тьма)+tan(из), siper(укрытие)+in(твое)+den(из)

çıkmak - вылезать, появляться, выходить.
Повелительное наклонение для него:

ben     çıkayım
sen      çık
o         çıksın
biz      çıkalım
siz      çıkın
onlar  çıksınlar

4.Sen beni hep düşman varsaymışsın.    Ты всегда считал меня врагом. Sen(ты) beni(меня, вин.падеж) hep(всегда) düşman(враг) varsay(предполагать)+mış(типа)+sın(ты)

varsaymak - считатать, полагать, рассмативать как..
Во времени на MIŞ
ben varsaymışım
sen varsaymışsın
o varsaymış
biz varsaymışız
siz varsaymışsınız
onlar varsaymışlar

5.Sen rekabet iste       Захочешь посоревноваться - 
Дословно: ты соревнование пожелай

Повелительное наклонение для istemek
ben     isteyeyim
sen     iste
o        istesin
biz     isteyelim
siz      isteyin
onlar  istesinler

6.Ben buna bayılırım,    Я только буду рада этому
Ben bu(это)+n(буфер)+a(дательный, чему) bayıl(радоваться)+ır(время на AR)+ım(я)

Радоваться, огорчаться, удивляться - всегда ЧЕМУ(дательный). 
bayılmak - вне себя быть (от счастья, или сознание потерять, в отключке быть)
Корень длиннее одного слога = форма на AR строится на + ır/ir/ur/ür.

Время на AR для bayılmak:
ben bayılırım
sen bayılırsın
o bayılır
biz bayılırız
siz bayılırsınız
onlar bayılırlar

7.Kadının gücünü hafife alma.  
  Не надо недооценивать силу женщины
Kadın(женщина)+ın(род.падеж чью? женщины) güc(сила)+ü(конкр.)+n(буф)+ü(вин.падеж, кого/что) hafife(на легкоту) al(воспринимай)+ma(не)
hafife almak - недооценивать
Глагол тут только almak. Для него запреты:

ben almayayım
sen alma
o almasın
biz almayalım
siz almayayın
onlar almasınlar

В güç/сила при добавлении суффикса на гласную "ç" выстреливает в "c"= gücü.

8.Erkeklik gururun vardır sanırım  Думаю, у тебя есть мужская гордость
Erkek(мужчина)+lik(ность) gurur(гордость)+un(твоя) var(есть)+dır(на сказуемое вешается) san(думать)+ır(время на AR)+ım(я)

Sanmak - думать/считать/полагать. Конень на один слог, форма на AR должна по правилу быть на +ar/er, но этот глагол висит в таблице исключений в 21 уроке. Поэтому правильная форма будет на ır/ir/ur/ür =  sanIR.

ben sanırım
sen sanırsın
o sanır
biz sanırız
siz sanırsınız
onlar sanırlar

Vardır: dır/tır/dir/tir/dur/tur/dür/tür - это заяц Быть, в 3 лице обычно невидимый, но для выражения точной уверенности может всплыть. Зайца Быть вешаем ТОЛЬКО на сказуемые.

9.Perişan olup zor durumda kalma.   Как бы тебе не оказаться в плачевном положении 
Perişan(плачевный) ol(стать)+up(причастие что сделав) zor(тяжкая) durum(ситуация)+da(в) kal(останься)+ma(не)
Дословно тут: не останься в проигрыше и не окажись в тяжелом положении.
olup повторит форму основного глагола kalma, если его развернуть: olma.

Для kalmak запреты:

ben kalmayayım
sen kalma
o kalmasın
biz kalmayalım
siz kalmayın
onlar kalmasınlar

Для olmak запреты:

ben olmayayım
sen olma
o olmasın
biz olmayalım
siz olmayın
onlar olmasınlar

10.İstersen bana ukalâ mukalâ de,   Можешь говорить, что я зазнайка 
İste(хотеть)+r(время на AR)+sen(если ты) bana(мне) ukalâ mukalâ(зазнайка) de(скажи, повелительное от demek).

Дословно тут: если хочешь, скажи мне "зазнайка".

В istemek корень на гласную,- форма на AR делается через+R= İster. В Кузу кузу видели.

Форма с ЕСЛИ для ister 
ben istersem
sen istersen
o    isterse
biz istersek
siz isterseniz
onlar isterseler

Повелительное наклонение для demek(сказать)
ben diyeyim
sen de
o desin
biz diyelim
siz deyin
onlar desinler

11.El üstünde tutulmazsam, hep el kalırım.  Если меня не баловать, я всегда останусь чужой
El(рука) üst(поверхность)+ü(конкр.)+n(буфер)+de(на) tut(держать)+ul(ся)+maz(не буду)+sam(если я), hep(всегда) el(чужая) kal(оставаться)+ır(время на AR)+ım(я)
Дословно - если я не буду держаться на руках, я всегда чужой останусь.

Tutmak - держать, возвратный/страдательный залог от него - tutULmak. Правило а 18 уроке.
Суффикс - maz - из отрицания во времени AR. Плюс "если я"=sam  на конце.

ben tutulmazsam
sen tutulmazsan
o tutulmazsa
biz tutulmazsak
siz tutulmazsanız
onlar tutulmazsalar

Для kalmak форма на AR должна по правилу быть на ar/er, но он в таблице исключений в 21 уроке, поэтому на ır/ir/ur/ür = kalIR.

ben kalırım
sen kalırsın
o kalır
biz kalırız
siz kalırsınız
onlar kalırlar

12.Prensesler gibiydim ben baba evinde,   В родительском доме я была как принцесса
Prenses+ler(мн.ч) gibi(как)+y(буфер)+dim(я была) ben(я) baba(отцовский) ev(дом)+i(конкр.)+n(буфер)+de(в)

На gibiydim хвост - это заяц БЫТЬ в прошедшем времени. "Я была как". Заяц вешается только на сказуемые.


13.Özgürlüğüme gölgeyi hakaret sayarım. И ограничение моей свободы я сочту за оскорбление.

Özgürlüğ(özgürlük- свобода)+üm(моя)+e(дательный, чему? свободе) gölge(тень)+y(буфер)+i(винительный падеж, кого?что?тень) hakaret(оскорбление, неуважение) say(считать)+ar(время на AR) +ım(я).
Дословно: тень на мою свободу я бы посчитала оскорблением. 

В özgürlük последняя k выстреливает в ğ перед суффиксом на гласную.

Saymak - cчитать (раз-два-три, и думать). Корень на 1 слог, - форма на AR делается через +ar/er = sayAR.

ben sayarım
sen sayarsın
o sayar
biz sayarız
siz sayarsınız
onlar sayarlar

Всё? Всё! 

Comments